Английская кухня

Опубликовано moderator - Jul 20

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня мы с Вами будем учиться есть «по-английски».

Сначала познакомим ребенка с названиями тех предметов, которые он использует для еды каждый день.

Список примерно такой – тарелка, блюдце, ложка, вилка, чашка.

Вилка – fork [fɔ:rk]
Нож – knife [naɪf]
Ложка - spoon [spu:n]
Тарелка – plate [pleɪt]
Чашка – cup [kʌp]

Необходимо как можно чаще употреблять название этих предметов в  повседневной речи.

Сначала просто – This is a plate, this is a cup. Затем употреблять эти слова в предложениях, которые обращены к ребенку – Take a spoon (возьми ложку). Put your spoon on the table (Положи ложку на стол). Give me a spoon (дай мне ложку). Put it there (положи туда).

Если у ребенка есть специальные детские столовые приборы, можно подчеркнуть, что this is your spoon and that is mother’s spoon или так this spoon is for you, and that spoon is for your father. Здесь также можно провести беседу на тему, что можно брать, а что нельзя.

И уже традиционные «договорки» .

На кухне - повар, в рубке - мичман,
Кухню называем - kitchen.
Проведём на кухне рейд:
Назовём тарелку - plate.
Вилки вымыть ты помог
Вилка по-английски - fork.
Чайник - кухонный предмет
Чайник по-английски - kettle.
Дзинь ля-ля, да кап-кап-кап
Чашка по-английски – cup.
На тарелке есть салфетки.

По-английский это – napkin. [’næpkɪn]
В печи горят дрова и вереск,
Готовим завтрак. Завтрак - breakfast. [’brekfəst]
На обед зову я Диму
А обед наш будет – dinner. [’dɪnər]
У нас готовит ужин папа.
А ужин по-английски - supper. [’sʌpər]

Продолжение уроков в следующем номере.

С дополнительными уроками можно ознакомиться в моем блоге на сайте «Провинции» по адресу: http://konstantinovka.com.ua/blogs

Анна Свистунова-Мельничук.

Comments

Ну чему Вы родителей учите?

Dinner - это ужин, а не обед у англоязычных.

Dinner в значении - "обед" и supper вообще - практически не употребляются.

Старинные советские стишки можно уже не использовать.

Английские соответствия приводятся с учетом современного употребления

 

1) (приём пищи в середине дня) lunch; (в вечернее время) dinner

зва́ный обе́д — dinner party

звать кого́-л к обе́ду — ask smb to dinner

дать / устро́ить обе́д в честь кого́-л — give a dinner in honour of smb, entertain smb to dinner

2) (набор кушаний) lunch; meal

ко́мплексный обе́д — fixed meal

3) (обеденное время) lunchtime; dinnertime

пе́ред обе́дом — before lunch; (до полудня) in the morning

по́сле обе́да — after lunch; (после полудня) in the afternoon

4) (обеденный перерыв) lunch break

закры́то на обе́д — closed for lunch

Поучите же Вы родителей хоть чему нибудь, а еще лучше собой займитесь :)

 

1) Анна, если уж вы даете цитату из словаря - то, указывайте хотя бы СЛОВО, перевод которого Вы расписали :) Если уж Вы настаиваите на переводе "обед", то уточняйте более важный момент - "они"  как правило называют обедом то, что мы называем ужином.

2) Я говорил о реальном употреблении, а Вы меня словарями давите :) Уже сейчас, людям, которые употребляют dinner в значении "обед" и supper для обозначения ужина 40-50 лет. :) Вот пример из Гриффинов:

BRIAN: She’s fifty, Stewie! She’s not an old woman.
STEWIE: Brian, is she calling dinner “supper?”

3) OxfordDictionary (En-En)

dinner din¦ner noun the main meal of the day, taken either around midday or in the evening ■ a formal evening meal, typically one in honour of a person or event

4) CollinsCobuild (En-En)

dinner [dɪ̱nə(r)] dinners 1) Dinner is the main meal of the day, usually served in the early part of the evening.

За совет спасибо! ;)